人間喜劇粵語版點(diǎn)解咁難揾?
你試過冇?想睇巴爾扎克嘅《人間喜劇》粵語版,翻遍全網(wǎng)都揾唔到完整資源。明明係部世界名著,點(diǎn)解用粵語演繹嘅版本好似人間蒸發(fā)咁?今日就同大家拆解下呢個(gè)文化謎題,順便聊聊粵語同經(jīng)典文學(xué)嘅愛恨情仇。
?? 粵語劇場嘅「人間蒸發(fā)」事件
講起《人間喜劇》,好多人第一時(shí)間諗?shù)椒▏暮腊蜖栐藛?1部小說。但係喺粵港澳地區(qū),呢個(gè)書名仲有個(gè)特別身份——2010年香港舞臺(tái)劇獎(jiǎng)「十大最受歡迎制作」嘅同名話劇。當(dāng)年黃子華棟篤笑班底+張達(dá)明編劇嘅組合,用粵語將原著改編得鬼馬生猛,場場爆滿到要加凳。
但奇怪就奇怪在,咁經(jīng)典嘅制作,十幾年后居然全網(wǎng)冇得睇完整版!YouTube凈係得啲觀眾偷拍嘅渣畫質(zhì)片段,連DVD都炒到過千蚊一張。有劇場迷話:「想重溫黃子華扮葛朗臺(tái)?難過去巴黎揾巴爾扎克簽名!」
??? 解碼三大「人間喜劇 粵語」失蹤之謎
1?? 版權(quán)困局:跨國文學(xué)嘅粵語化難題
巴爾扎克作品早已進(jìn)入公版領(lǐng)域,但舞臺(tái)劇改編權(quán)依然被法國幾大劇團(tuán)壟斷。2019年廣州話劇團(tuán)想搞粵語版《高老頭》,就因?yàn)槟眠淼绞跈?quán)被迫改劇本名。有業(yè)內(nèi)人士爆料:「法國人覺得粵語方言改編唔夠莊重,寧愿授權(quán)普通話版本?!?/p>
2?? 市場選擇:短命嘅粵語文學(xué)劇場
- 制作成本:全套《人間喜劇》有近百個(gè)故事,完整演繹要過百萬制作費(fèi)
- 觀眾斷層:后生仔更中意睇漫威,阿伯阿婆又嫌「外國古仔唔接地氣」
- 演出限制:方言劇多數(shù)局限在珠三角巡演,難像普通話劇目全國跑
3?? 技術(shù)壁壘:消失嘅粵語字幕組
日劇韓劇有專業(yè)字幕組,但文學(xué)改編劇集好少人啃。曾經(jīng)有港大學(xué)生自發(fā)翻譯《歐也妮·葛朗臺(tái)》粵語版,結(jié)果上傳三日就被下架。版權(quán)方話:「方言翻譯會(huì)扭曲原著精神?!?/p>
?? 自問自答時(shí)間:點(diǎn)解要堅(jiān)持搞「人間喜劇 粵語」?
Q:直接睇普通話版唔得咩?A:呢個(gè)問題就好似問廣東人「點(diǎn)解要飲涼茶」!粵語九聲六調(diào)嘅韻律感,天生適合演繹巴爾扎克筆下嘅市井百態(tài)。試想象葛朗臺(tái)數(shù)銀紙時(shí)用粵語數(shù)白欖:「一蚊兩蚊三蚊四,慳得就慳最實(shí)際」,嗰種市儈味即刻出曬嚟。
Q:冇人做點(diǎn)解重要堅(jiān)持?A:睇下近年爆紅嘅粵語音樂劇《大狀王》就知——用方言重構(gòu)經(jīng)典先夠煙火氣!廣州十三行嘅絲綢商人,同巴黎嘅投機(jī)客本質(zhì)上都係「人間喜劇」嘅主角。用母語講世界故事,先至係文化自信嘅真表現(xiàn)。
?? 粵語文學(xué)劇場嘅破局之道
大灣區(qū)有個(gè)幾得意嘅現(xiàn)象:深圳劇場嘅《人間喜劇》普通話版上座率得六成,但佛山粵語版加場三次都賣曬飛。證明市場需求係存在嘅,關(guān)鍵要搵啱方法:
- 搞短篇集錦:學(xué)Netflix做單元?jiǎng)?,每集講一個(gè)《人間喜劇》故事
- 線上線下聯(lián)動(dòng):學(xué)百老匯搞高清直播,賣電子通行證
- 后生仔創(chuàng)作營:邀請(qǐng)Z世代用粵語Rap改編經(jīng)典對(duì)白
- 方言數(shù)據(jù)庫:建立正版粵語文學(xué)改編資源庫
有劇團(tuán)經(jīng)理同我講笑:「宜家AI咁勁,不如訓(xùn)練個(gè)粵語巴爾扎克機(jī)器人寫劇本?」話唔定過幾年真?zhèn)S得,到時(shí)可能連莫言嘅小說都可以自動(dòng)生成粵語版呢!
?? 最后諗多句
其實(shí)《人間喜劇》粵語版嘅困境,正正係嶺南文化嘅縮影。我哋唔係要同其他方言爭高低,而係想證明:就算係「士多啤梨蘋果橙」嘅市井白話,都擔(dān)得起世界文學(xué)嘅重量。下次經(jīng)過老舊騎樓,不妨留心聽下阿伯阿婆吹水——嗰啲鮮活嘅粵語對(duì)白,分分鐘比書本上嘅「人間喜劇」更精彩!